ramen Noodle

[Vietsub] Nhiệt Ái Tối Thương (Võng dịch du hý chi đồng nghiệp khúc) – Hợp ca

Written by:

200791217462912577804

Ca sĩ: Hà Đồ/ Âm Tần Quái Vật/ Mộ Hàn/ HITA/ Tiểu Ái Đích Mụ/ Aki A Kiệt/ Chanh dực/Cccces.
Viết nhạc:Bear Lý Kiến Thành.
Viết lời:Minh Hoàng
Guitar:Hà Á Kỳ
Thổi sáo:Thủy Nguyệt Nhi
Mix:Mr Tằng Kinh
Xuất bản:Võng Dịch Du Hý
Chế tác:Cổ Lỗ Ba Lạp Âm Nhạc

Chuyển ngữ: Ramen Noodle

Encoder: GEMI

Link Download Nhiệt Ái Tối Thượng mp3 – Ramen Noodle

Thiên hạ – Mộ Hàn

Cửu Lê trảm yêu ma như chớp
Khỏi lửa đồng hoang cháy vô tận
Mừng thay có ngươi vung kiếm đi vạn dặm.
Một đời sư đồ có bao lâu?

zhǎn yāomó chuǎng jiǔ lí
dàhuāng fēnghuǒ rán bù jìn
xìng yǔ nǐ zhàng jiàn xíng wàn li
yīshēng shī tú néng de jǐ

Dẫn thổ chi tân – Chanh dực

Cuối thời Đông Hán, tam quốc lập.
Chiến trận lãnh thổ, vương giả thắng.
Nếu có thể cùng lưu danh suốt ngàn năm
Tự giễu, âm mưu này tính không tới.

dōnghàn mò sān guólì
shuài tǔ zhī zhēng wángzhě yíng
qiānzǎi hòu rú néng tóng liú míng
yīnmóu xiào cáng suàn bù jìn

Thiên dụ – Aki A Kiệt

Thoát khỏi cơn mê
Thấu hiểu ý đời
Tâm ma khó nhẫn.
Chỉ mong khôi giáp xưa còn đó
Kiếm này tỏ rõ tấm lòng ta.

hóngméng juéxǐng
yù shì jiànglín
xīn mónàn jìn
wéi yuàn tiějiǎ yīrán zài
wǒ jiàn xiě wǒ xīn

Mộng huyễn Tây du – Hà Đồ

Đèn rọi Trường An, truy tìm mộng ức
Đêm nay tựa đêm xưa, trói buộc tâm này.
Quanh co khúc khuỷu, người đang chốn nao?
Nhập mộng không mong tỉnh.

cháng’ān dēnghuǒ xún mèng zhuīyì
jīnxī shì hé xī, xīn xiāng xì
huíhé jiāocuò nǐ zài nǎlǐ
rù mèng bù yuàn xǐng

Nhưng hơn cả vô số phong lưu (Hà Dồ, Aki A Kiệt)
Vẫn không ngăn được huyết mạch sôi trào (Mộ Hàn, Chanh Dực)
Thuở niên thiếu nhiệt huyết (Hà Đồ, Aki A Kiệt)
Phiêu lãng biết bao(Mộ hàn, Chanh Dực)

wúshù fēngliú bǐ bùguò 
réng zhǐ bù zhù zhè xuèmài péngbó
shàonián yìqì shíhou 
héděng sǎtuō

Đại Đường vô Song – Cccces

Quyết đấu giang sơn chốn võ lâm
Non sông Đại Đườngdậy phong vân
Bầu rượu nóng, nào hỏi danh tính người
Một thân hiệp cốt, lập thiên địa.

jué jiāngshān dòu wǔlín
dà táng héshān qǐ fēngyún
tàng hú jiǔ bùwèn nǐ xìngmíng
xiá gǔ yīshēn lì tiāndì

Âm Dương sư – HITA

Bách quỷ đổ về Thái An Kinh(1)
Thảy đậu, họa phù, biết hung cát.(2)
Vì sao ta họa người mãi không được.
Hẹn lại kiếp sau, anh đào mùa xuân.

bǎi guǐ xíng píng’ānjīng
sǎ dòu huàfú zhī xiōng jí
wèihé wǒ hái huà bù chū nǐ
láishì zài yuē chūnzhī yīng

Thiện nữ U Hồn – Tiểu Ái Đích Mụ

Người quỷ cách biệt
Mơ về dáng xuân
Nay đang nơi nào?
Vì yêu hận kinh cả thiên địa
Cười ngần ngại mãi không thôi.

rén guǐ shū tú
mèng li qiànyǐng
rújīn héxǔ
píng ài hèn jīng tiāndì yī
xiào nàihé wúqí

Đại Thoại Tây Du –Âm Tần Quái Vật.

Ba giới nổi gió, sóng vai về Tây(3)
Trên đường có người cùng đi (Mãi đến giờ)
Huynh đệ cùng nâng chén rượu mời
Không uổng một chuyến niên thiếu

sānjiè fēng qǐ bìngjiān xīxíng
yī lùshàng yǒu nǐ (dào rújīn)
xiōngdì xiāngchèn bēi jiǔ xiāng chou
bù wang shàonián yóu

Trần thế ít nhiều đều có chấp nhất (HITA, Tiếu Ái ĐÍch Mụ)
Vốn là do định mệnh phán định (Âm Tần Quái Vật, Nhị Thẩm)
Quanh co mãi thế mà vẫn động tâm (HITA, Tiểu Ái ĐÍch Mụ)
Cũng không ngại nhiều (Âm Tần Quái Vật, Nhị Thẩm)
chénshì duōshǎo de zhízhuó
zhǐ yīn zhè yuánfèn jié chū de guǒ
qiān bǎi huí yě xīndòng 
cóng bù xián duō

[Tám người hợp xướng]

Vào sinh ra tử, từng gặp khốn cảnh
Sao lại không tưởng niệm, lo điều chi?
Truyền thuyết thần thoại, rạn đất biên cương
Đến khi nào mới tụ họp
Rượu chốn Vong Xuyên, Dao Trì, Quảng Hằng(4)
Không đâu không nồng nhiệt ,thêm hân hoan
Thuở thanh xuân, may sao cùng người kết giao.
Chốn thiên địa, không còn cô đơn.
Vốn là khát vọng tự nơi nao (giọng nữ)
Ký ức quay về dạt dào như sóng vỗ (giọng nam)
Hợp thành khát vọng đồng tâm (giọng nữ)
rù sǐ chūshēng jǐ céng jīdàng
rúhé bù sīliang , guǎn shénme
shénhuà chuánshuō liè tǔ fēngjiāng
zài yīchǎng zěnyàng
lǐ dōu wàng chuān yáochí guǎng hán
wú chù bù kuángxiǎng, gèng qìngxìng
qīngchūn yǒuxìng yǔ nǐ jiébàn
tiāndì bù gūdān
yuán zì hé chǔ de kěwàng 
huíyì li xiānqǐ wúqióng bōlán
Huì chéng tóngxīn suǒwàng

Nhiệt ái tối thượng 

(*) Chú thích:

(1) Thái An Kinh (Heian-kyō): là thời kì phân hóa cuối cùng trong lịch sử Nhật Bản cổ đại, kéo dài từ năm 794 đến 1185.

(2) Thảy đậu: người xưa thường có tập tục thảy đậu vào đầu năm mới để trừ ma quỷ. Một người sẽ cầm một nhúm đậu trên tay và ném qua sau vai nhiều lần.

(3) “về Tây”: Tây ở đây có thể hiểu là Tây Thiên (coi Tây Du Ký đi :v )

(4) Vong Xuyên: một dòng sông ở đại ngục, chảy vắt qua cầu Nại Hà, truyền rằng nước sông ở đây là các linh hồn không siêu thoát vì mang nghiệp chướng quá nặng.

Dao Trì:  Còn được gọi là Diêu Trì, nằm ở núi Côn Lôn, là nơi Vương Mẫu nương nương sống.

Quảng Hằng: Cung Quảng Hằng, nơi Hằng Nga tỷ tỷ xinh đẹp ở đây cùng với Thỏ Ngọc

/ (•ㅅ•)\ chip chip