Posted in nhạc

[Vietsub MV] (Ma Đạo Tổ Sư) Thương Sinh Cộng Ngã Giang Hồ Chính Đạo

Nguyên tác: Ma Đạo Tổ Sư – Mặc Hương Đồng Xú
Chuẩn bị: Phó Tiểu Ti, Dịch Giả Liên Tiêu Túy Thanh Tửu
Lời: Dịch Giả Liên Tiêu Túy Thanh Tửu
Sáng tác: PaPaw Bào Bào
Biểu diễn:
-Tống Tử Sâm : Liệt Thiên – Hiểu Tinh Trần: Nhị Lương
-Lam Vong Cơ: Phó Tiểu Ti – Ngụy Vô Tiện: Nguyệt Ly
-Nhiếp Minh Quyết: Diệp Thiên – Lam Hi Thần: Ếch con lưu lạc
CV:
Nhiếp Minh Quyết – Thần Bí Nhân [Nặc Danh]
Loạn Hồn: Mặc Thiên Lâm
Ngụy Vô Tiện: Cẩm Lý
Chuẩn bị: Dịch Giả Liên Tiêu Túy Thanh Tửu
Minh họa: Cửu Hồ
PV bối cảnh: Linh Xúc Họa
PV: Trĩ Thanh
Trang trí: Cửu Túy

– Trans & Typesett: Ramen
– Timer: Phương Bánh Bao
– Effector: Mika, GEMI
-Encode: GEMI
→Bản dịch thuộc quyền sở hữu của WordPress/Ramen_Noodle

[Vietsub]

Lần 1:

Mê mải giữa sương tìm vết tích

Cùng người nâng kiếm, khẽ thoáng qua

Ta nguyện thấm đẫm đại vũ nghìn năm

Để cùng dời non lấp bể.

Nhẫn nhục chịu mỏi mệt trong lòng đất

Trên đời này há có đức tiên tri

Đục trong khó chọn, mới cần đến đời ta

Cất lời đầu tiên.

Vốn đã ôm trong tay một thanh kiếm sáng

Sinh ra trong sương tuyết ngu muôi

Thị phi vốn có cách tự nhiên sáng tỏ

Cũng chỉ là tự rõ trong lòng

Tàn nhẫn đem thân kiếm cô độc vùi nơi thành hoang

Tàn hồn tiêu theo gió

Dường như năm ấy, gan dạ trong lòng ngày ngày đều có

Chưa quét sạch tuyết trắng phủ lối cùng

Túng thân hãm sâu trong vũng bùn

Chí khí mang trong lòng, phất kiếm thành thiên đạo

Mũi tên bạch vũ chấn cả huyền động

Làm vang một tiếng leng keng hùng dũng

Một kiếm kinh diễm cũng đã từng

Ta ngợi hát đầy cuồng ngạo, không trốn tránh

Người khác ghen ti, lòng ta đời này

Như cánh cung lạc nhạn

Lần 2:

Việc đời ngu muội từ trước đến nay đã nhiều

Lại ít điều chính trực rạng rỡ

Ghét bỏ kính vị(*)

Không phân rõ trăng non cong tròn(*)

Khó mà xóa đi hình dáng trong mắt thiên hạ

Vẫn không cam lòng buông đao gác ngang gối(*)

Uống cạn bốn bể cũng không thấm đủ lồng ngực

Cửu thiên huyền hà tắm kiếm ta

Đã thấu triệt ba trăm quyển nhân sinh

Đạn kiếm tiếu ca trong tai chẳng phân biệt

Đem mọi ân vinh đều xóa bỏ

Chuyện xưa cuồn cuộn ba nghìn đoạn

Lời ta xem nhẹ chuyện tử sinh

Chuyện trong lòng cho tới giờ

Tự nhủ rằng, nhất định

Sẽ tương phùng.

Hợp ca:

Dù cho đời ta(*) xuất thân xoàng xĩnh

Không cam lòng vùi trong cô khổ

Vui sướng tới giờ đã hao mòn đi rất nhiều

Mới biết nguyên do ban đầu

Ta muốn nâng chén cùng người quay về

Đại tiếu cơ duyên, say quên đời

Nguyện vì thế nhân nghìn đời tự phán

Tạ thiên công

Nỗi lòng thiên hạ, một lần tương cố

Tựa như sơ phùng

[Pinyin]

Zhǎng suí shuāng luò xún yóu zōng
xié yǒu tí jiàn zì jīng hóng
wǒ yuàn jiāo dé dàyǔ qiānnián
fānfù shānhǎi yǔgòng
rěn néng juàn xíng hòu tǔ zhōng
shìshàng qǐ yǒu xiānzhī wēng
qīng zhuó nán qǔ cái xū wúbèi
xiān fāshēng

sù bào yī bǎ qīng xū jiàn shuāng xuě ànyè shēng
shìfēi zhāozhāo wàn fǎ zìrán jiē míng yú xīnzhōng
rěn jiāng gū jiàn mái huāngchéng cán húnxiāo yú fēng
tā nián ruò jiàn tiān rì bì zài huái yǒng
báixuě wèi sǎo jìng xià qióng
zòng shēn xiàn ní tú bù gǒutóng
gǎn xié cùnxīn fú jiàn tiāndào chéng
báiyǔ zuò jiàn zhèn xián dòng dāng rú jūnzǐ míng zhēngzhēng
bào pǔ huái zhēnyī fà qiāndòng yóu shì guòyǎn qià féng
yī jiàn jīngyàn yěyǒu céng wǒ gē shūkuáng bù cángfēng
pángrén dāng xiàn wǒ huái jǔ shì luòyàn gōng

rénjiān yúxíng zì lái duōshǎo lěiluò zhēng róng
hèn què jīng wèi wú fēn shuò yuè wǎng zòng
sú yǎn nán xiāo xíng yǔ róng
shàng bùgān jiě dāo xī qián héng
yǐn jǐn sìhǎi yì bùzú tián xiōng
jiǔtiān xuán hé xǐ wǒ jiàn dà chè rénshēng sānbǎi juǎn
dàn jiàn xiào gē yíng ěr bù biàn yóu bǎ ēn róng jù miǎn
qián shì hàodàng sānqiān chéng wǒ yán qīng kàn sǐ yǔ shēng
cónglái huái qíng zì shuō bì huì zài xiāngféng

zòngrán wǒ bèi shēng yú yōng bùgān jiérán zàng kǒng zǒng
cónglái huānxǐ pǒ duō xiāomó cái zhī qián yīn zǎo zhǒng
wǒ yù jǔ jiǔ tóng jūn guī dà xiào jīyuán zuì wàng shēng
yuàn lián shìrén qiāngǔ zì pàn xiè tiāngōng
shìjiān huái qíng yī xiānggù jiē shì chū féng
Chú thích:
1. Kính Vị: thường dùng để diễn tả nhân phẩm, ưu khuyết của một con người (theo Zhidao)
2. “Không phân rõ trăng non cong tròn”: ám chỉ việc mù mờ trước chuyện hiển nhiên
3. “Gác ngang gối” (tấc tiền hoành):
Từng xuất hiện trong bài “Hiệp Khách Hành” của Lý Bạch
“Nhàn quá Tín Lăng ẩm,
Thoát kiếm tất tiền hoành. ”
(Rảnh lại nhớ Tín Lăng tìm đến
Gươm gác đùi chuốc chén đầy vơi – nhatquang_21_01 tạm dịch)
Ý chỉ việc thoái chí giang sơn, buông đao gác kiếm để mà quy ẩn
4. “Đời ta”: Đời ta ở đây là thế hệ chúng ta :v chứ không phải cuộc đời của ta

Tác giả:

🙂 Tui là cọng mì nhỏ nhỏ trôi lềnh phềnh trong nồi nước lèo to to

/ (•ㅅ•)\ chip chip

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s