Posted in nhạc

Ngộ Kinh Trập – Miêu Phạn.

200791217462912577804

Soạn nhạc/phổ nhạc/thiết kế poster nhân vật: Quế Chấn Vũ (Mễ Tử).

Lời: Diễm 31.

Biểu diễn: Miêu Phạn.

Diễn tấu cổ tranh: Mãnh Hổ Sắc Vi.

Hậu kỳ: Tiểu Điền Lão Thi.

Thiết kế poster: Mặc Thôn Kỳ Phong.

Poster nhân vật cùng phụ kiện: A Phác.

Chuyển ngữ: #Quỳnhh

[Vietsub]

Lời:

Lần 1:

Cuối cùng vẫn cất bước trên chính con đường này.

Số mệnh nan vi lại sớm luân chuyển ngay trước mắt.

Nét cười mỉm đong đầy nơi khóe môi.

Vùi lấp đi bụi hồng trần vương vấn trùng điệp.

 

Mái chùa xưa khua một tiếng thanh xướng từ bi.

Bỗng nhiên cũng hiểu ra được giọt lệ tiền kiếp.

Nếu đời này không ngộ ra, cũng phụng bồi một tiếng.

 

Trên đường này vướng bụi gai dày đặc thất thường.

Trên đường này, phiễn não đong đầy thay hành trang.

Mãi đến ngày nào đó, ngươi biến thành bộ dạng của hắn.

 Lại phát giác Linh sơn nơi xa kia thì ra nằm ngay trong lòng.

 

Quyển kinh rơi mất, hương triện quẩn quanh.

Giới định tuệ trì lại là ngày kinh trập.

Lúm đồng tiền của ngươi kia lại mông lung mờ mịt.

 

Đã từng ôm nỗi đau thống khổ, đã từng trải qua khoái hoạt.

Là bởi lời thổ lộ quả quyết treo trên môi.

Cố chấp mãi bóng hình vốn chỉ là hư ảo(*).

Lần 2:

Con đường này, cuối cùng cũng phải đi.

Số mệnh nan vi trước mắt đã luân hồi từ lâu.

Trên môi đong đầy nét cười mỉm.

Chôn vùi bụi hồng trần vấn vương chồng chất.

 

Mái chùa xưa kia khua một tiếng thanh xướng từ bi.

Chợt ngộ ra được giọt lệ lưu kiếp trước.

Nếu đời này vẫn không ngộ ra được, cũng đành phụng bồi một tiếng.

 

Trên đường này, vướng phải bụi gai khi không ngờ tới.

Trên đường này, hành trang lại thay bằng phiền não chất chứa.

Cho đến ngày nào đó, ngươi biến trở thành hắn.

Mới phát giác Linh sơn xa xa nằm ngay tại trong lòng.

 

Đệ tử Thanh sơn lại vọng tưởng quy thuận Giang Hà.

Sông chảy xiết có bao nhiêu khắc là chính mình hay không.

Niêm Hoa kinh qua một kiếp, mỉm cười ngắm phồn hoa suy sụp.

Mõ gõ đều đặn, ngộ ra kinh trập.

Nửa đời theo Phật, sao có thể quay lưng.

Nay ca chuyện tiền trần, rồi lại ngâm xướng.

[Pinyin]

1:

Zuìhòu háishì yībù bù tà shàng zhè lù

sùmìng nán wéi zǎo kèxià zhège lúnhuí

zuǐjiǎo xiě mǎn wéixiào

mái xià hóngchén qiānguà chóngchóng de huī

 

sìyuàn gǔ zhōng yīshēng shēng chàngzhe cíbēi

mòrán huíwèi jìng liú xià qiánshì de lèi

ruò cǐshēng bù wù yě dào shēng fèngpéi

 

zhè yī lùshàng jīngjí kèzhe wúcháng

zhè yī lùshàng fánnǎo bàzhàn xíngnáng

zhídào mǒu tiān nǐ biàn chéng tā de múyàng

huì fāxiàn yáoyáo língshān jiù zàixīn shàng

 

jīng juǎn sànluòzhe zhuàn xiāng huídàngzhe

jièdìng huì chízhe yòu shì jīngzhé

nà yīmǒ méng ménglóng lóng nǐ de xiào wō

tòng yǐn tòngkǔguò qiǎncháng kuàilèguò

chún biān shì yīnguǒ tǔlùzhe

zhízhuó shì jìnghuāshuǐyuè yǐng er yīgè

 

2:

Zuìhòu háishì yībù bù tà shàng zhè lù

sùmìng nán wéi zǎo kèxià zhège lúnhuí

zuǐjiǎo xiě mǎn wéixiào

mái xià hóngchén qiānguà chóngchóng de huī

 

sìyuàn gǔ zhōng yīshēng shēng chàngzhe cíbēi

mòrán huíwèi jìng liú xià qiánshì de lèi

ruò cǐshēng bù wù yě dào shēng fèngpéi

 

zhè yī lùshàng jīngjí kèzhe wúcháng

zhè yī lùshàng fánnǎo bàzhàn xíngnáng

zhídào mǒu tiān nǐ biàn chéng tā de múyàng

huì fāxiàn yáoyáo língshān jiù zàixīn shàng

 

qīngshān zhǒng yībō wàngxiǎng suí jiānghé

bēnliú yǒu jǐ kè shì wǒ fēi wǒ

yī jiéguò niān huā wéixiào kàn fánhuá luò

mùyú réng qiāozhe zài yī wù jīngzhé

bànshēng jiā fūzuò yòu rúhé

zhè gē qiánchén wǎngshì fǎnfù yínchàngguò

(*) Nguyên gốc từ này là: “hoa trong gương, trăng trong nước”

Tác giả:

🙂 Tui là cọng mì nhỏ nhỏ trôi lềnh phềnh trong nồi nước lèo to to

/ (•ㅅ•)\ chip chip

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s